Troumot
Daf 27a
27a חִזְקִיָּה אָמַר אֲפִילוּ חוּלִין שֶׁשָּׁם לֹא יֵאָֽכְלוּ אֶלָּא נִיקּוּדִים מִפְּנֵי חַלָּתָן. מִילְתֵיהּ אָֽמְרָה אִיסּוּר זָרוּת בָּטֵל וְאִיסּוּר טוּמְאָה לֹא בָטֵל. מִחְלְפָה שִׁיטָּתֵיהּ דְּחִזְקִיָּה תַּמָּן הוּא אָמַר כַּמָּה יְהֵא בְעִיסָּה וִיהֵא יָכוֹל לַעֲשׂוֹתָהּ בְּטָֽהֳרָה חִזְקִיָּה אָמַר שְׁתוּת אַרְבַּע קַבִּין וְאַרְבָּעַת קַבִּין. וָכָא הוּא אָמַר הָכֵין. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי תַּמָּן בְּשֶׁגִּיבֵּל וְאַחַר כָּךְ הִפְרִישׁ. בְּרַם הָכָא בְּשֶׁהִפְרִישׁ וְאַחַר כָּךְ גִּיבֵּל.
Traduction
Hiskia dit que même la partie profane de ce mélange ne pourra être consommée que par petits pains, à cause de la part de Halla qui s’y trouve (et qu’elle ne devienne impure au contact de l’oblation impure). D’après cet avis, il a été dit que la défense faite à l’étranger de manger de l’oblation s’annule en cas d’équivalence de cent parts profanes, tandis que la défense faite au cohen de la manger impure ne s’annule pas (puisque l’on va jusqu’à craindre ce contact impur pour la Halla). Est-ce que Hiskia n’est pas en contradiction avec lui-même? Ailleurs il dit (addition à notre Mishna): la pâte peut avoir, sans qu’elle soit sujette de faillir à la pureté, le 6e de 4 cabs et 4 cabs (163)Un cab est de 4 loug, celui-ci a la valeur de 6 Ïufs, soit 4X6=24X4=96+6= 112 Ïufs pour le total, dont on pourra retirer 4cabs ou 96 Ïufs au point de vue de la Halla le 6e de cab ou 16 Ïufs reprŽsentant le reliquat de rigueur, comme il est dit ci-aprs. Dans une telle p‰te, l'impuretŽ ne se propage pas, tant que la p‰te est profane et qu'il n'y a pas de Halla., tandis qu’ici au contraire, il est dit que la pâte devra être faite par petits pains (de petite taille)? C’est que dans le cas précité il est question du prélèvement après avoir pétri toute la pâte (en ce cas de fait accompli, on a soin de séparer pour la Halla 4 cabs); tandis qu’ici on prescrit dès le principe de séparer la pâte en petits fragments, avant de la pétrir.
Pnei Moshe non traduit
גמ' חזקיה אמר אפי' חולין ששם יאכלו נקודים מפני חלתן. כצ''ל ואחולין דמתניתין דלעיל קאמר דאילו חולין דמתני' דהכא טמאין הן וחלה שהופרשה מהן טמאה היא ונשרפת אלא אמתני' דלעיל דאיירי בסאה תרומה טמאה שנפלה למאה חולין טהורין שייך שפיר דלאו דוקא על הסאה שעלתה קאמרי חכמים תאכל נקודים אלא אפי' חולין של שם לאחר שהעלה אותה הסאה צריך שיאכלו נקודים פחות פחות מכביצה מפני החלה שלהן שלא יהא במקום א' כביצה וכדמפרש ואזיל טעמיה דחזקיה:
מילתיה אמרה. ממילתיה דחזקיה שמעינן דקסבר איסור זרות בטל דאותה סאה תרומה טמאה כשנפלה לתוך החולין יש בהן איסור זרות ואיסור טומאה מחמת התרומה וכשיש בהחולין מאה סאה דמעלה את התרומה ובטל מהן איסור זרות אבל איסור חשש הטומאה בהן לא בטל דלא אמרו עולה באחד ומאה כ''א לענין איסור זרות שהחולין ישארו כמות שהיו ומותרין לזרים ומיהו הספק טומאה לא בטלה מהן ולפיכך יאכלו נקודים שלא יטמאו את החלה בכביצה:
מחלפא שיטתיה דחזקיה תמן הוא אומר וכו'. הך מילתא דחזקיה לא מצאתי בכל הש''ס ונראה דאמתני' דפ''ג דחלה קאי דתנינן תמן נדמעה עיסתה עד שלא גלגלה וכו' נולד לה ספק טומאה עד שלא גלגלה תעשה בטומאה דבלאו הכי אין החלה נאכלת מחמת הספק טומאה ואם משגלגלה נולד הספק תעשה בטהרה מפני שהן חולין הטבולין לחלה ואסור לטמאותן בטומאת ודאי שמטמא את החולין וצריך שיגמרנה בטהרה ועלה קאמר חזקיה כמה יהא בעיסה ויהא יכול לעשותה בטהרה שתות ארבעת קבין וארבעת קבין כלומר לכל ד' קבין וד' קבין מחשב לחלק השתות מהן וכדמפרש לה ר' אבהו לקמן שמעינן מיהת השתא לחזקיה דבנולד להעיסה ספק טומאה דמה דתנינן דתעשה בטהרה ובלבד שיהא בעיסה שיעור לעשותה בטהרה ולא שצריך לעשותה ניקודים בפחות פחות מכביצה והכא הוא אמר הכין דיאכלו נקודים מפני החלה שלהן ואמאי הא ג''כ כנולד להן ספק טומאה הן:
תמן בשגיבל. העיסה ואח''כ הפריש החלה כדקתני משגלגלה וכו' ברם הכא מיירי בשהפריש וקורא שם חלה ואח''כ גיבל צריך שיזהר שיגבל עיסות קטנות בפחות פחות מכביצה:
אָמַר רִבִּי אַבָּהוּ כָּל יָמֵינוּ הָיִינוּ טוֹעִין בָּהּ כְּמַקֵּל זֶה שֶׁל סוּמָא עַד שֶׁלָּמַדְנוּהָ מִן חֶשְׁבּוֹן גֵּיֳמֶטְרִיָּה. קַבָּא כַּמָּה עֲבַד עֶשְׂרִין וְאַרְבַּע בֵּיעִין כַּמָּה סְאָה עָֽבְדָא תִּשְׁעִין וְשִׁית בֵּיעִין שְׁתוּת דִּידְהוּ שִׁית עֶשְׂרֵה. אִין יְגַבֵּל שִׁית יֵשׁ כָּאן בֵּיצָה טְמֵאָה. וְאִין יְגַבֵּל אַרְבַּע אֵין כָּאן שִׁייוּר. הָא כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה מְגַבֵּל חָמֵשׁ וְנוֹטֵל אַרְבַּע.
Traduction
R. Abahou dit: nous avons erré toute notre vie comme l’aveugle tâtonnant avec son bâton, jusqu’à ce que nous ayons appris la valeur des mesures fractionnaires. Ainsi, le cab s’élève à la mesure de 24 œufs; le saa (qui est quadruple) à celle de 96 œufs, dont la 6e partie est 16. Or, selon Hiskia, s’il pétrit 6 cabs (dont il prend 5 pour la Halla), celle-ci contiendrait la valeur d’un œuf d’impureté (ce qui est interdit); s’il ne pétrit que 4 cabs, prenant tout pour la Halla, il ne resterait rien de profane (hypothèse aussi inadmissible). Comment donc agir? On pétrit 5 cabs et l’on en prend 4 pour la Halla. R. Yohanan dit que la pâte devra avoir seulement 4 cabs (ainsi, la pureté de la Halla sera garantie).
Pnei Moshe non traduit
כל ימינו היינו טועים בה. בהך מילתיה דחזקיה. ולא היינו יודעין לפרש כוונתו כ''א כמקל הזה של סומא שהוא ממשמש בו ואינו יודע להיכן עד שלמדנוה מן חשבון גימטריא להבין דבריו:
קבא כמה עבד כ''ד ביעין. שהקב הוא ד' לוגין וכל לוג מחזיק ששה בצים:
כמה סאה עבדין תשעין ושית ביעין. לאו סאה ממש קאמר שהרי הסאה ששה קבין וששה פעמים כ''ד הן קמ''ד ביצים אלא על המדה דנקט חזקיה בלישניה ארבעת קבין קאמר שהיא צ''ו ביצים שד' פעמים כ''ד הן צ''ו:
שתות דידהו שית עשרה. לפי שששה פעמים י''ו הן צ''ו. והשתא בעי לפרושי הא דקאמר חזקיה שתות ארבעת קבין דלענין מאי נקט הכי ומאי אשמעינן בחשבון הזה כדמפרש ואזיל. אין יגבל שית יש כאן ביצה טמאה הך יגבל שית על ששה חלקים שבעיסה מיתפרשא ולאו שיגבל כל חלק וחלק בפני עצמו קאמר דאי הכי אין כאן שיעור שתתחייב בחלה דהא חמשת רבעי הקב הוא השיעור להתחייב בחלה ואפי' לשמאי דפ''ק דעדיות קב מיהא בעינן וכאן החלק הששי מד' קבין אינו כ''א ט''ז ביצים אלא דה''ק אם יחלק בתחלה הד' קבין לששה חלקים שוין ויגבל חלק וחלק ולצרפן אח''כ שיהיו לעיסה אחת יש כאן ביצה טמאה כלומר דאיכא למיחש דמתוך שמקפיד בתחילה על החלקים שיהו שוין וכדי שלא לטרוח בגיבול עיסה גדולה לפיכך הוא נוטל שיעור ט''ז ביצים בתחילה ואח''כ עוד כפי אותו שיעור עד שישלים העיסה כמו שהוא רוצה לעשותה מד' קבין שמא מתוך כך לא יזהר לעשות בטהרה קודם שיפריש החלה ותשאר כדי ביצה בין החלקים ואותה ביצה כבר יש בה חשש טומאה דהרי בנולד להעיסה ספק טומאה איירינן אלא דחיישינן השתא דמחמת שהוא מכוין לחלקה בתחלה לחלקים שוין להקל מעליו טרחת הגיבול מכל העיסה ביחד לא ישים אל לבו להזהר בכל עשייתה בטהרה וביצה טמאה לרבותא קאמר דאפי' אם לא יזהר בכשיעור ביצה אחת שהוא מניחה לכוין על ידה להחלקים הרי יש כאן ביצה טמאה ותטמא את כל העיסה בטומאה ודאית וכן להחלה:
ואין יגבל ארבע אין כאן שיור. כלומר וכן אם יגבל בתחלה לד' חלקים איכא נמי האי חששא גופה שהרי אין כאן שיור דד' חלקים של העיסה שוין הן מקב לכל חלק וחלק ומתוך שהוא מכוין לחלקים שוין יניח כדי ביצה אחת שהוא מכוין בה את החלקים ואתי לידי טומאה כדאמרן:
הא כיצד הוא עושה מיגבול חמש ונוטל ארבע. ואלא כיצד יעשה כך שיגבל לחלקים שאינם שוין כגון שיגבל לה' חלקים בתחילה וחמשה חלקים מעיסה של צ''ו ביצים אי אפשר שיהו שוין אא''כ תחלק ביצה אחת לחמשה ואז יהיה כל חלק וחלק שבעה עשר ביצים וחומש ביצה וזה ודאי לא יעשה שהרי כל עצמו שמגבל בתחלה לחלקים אינו אלא להקל עליו הטורח מגיבול כל העיסה ביחד וא''כ לא יטריח ג''כ לחלק הביצה לשברים כדי שיהו שוין ועוד דאף אם יעשה כך ליכא למיחש למידי דעיקר החששא בביצה אחת היא שמניחה באחרונה לכוין בה מדת החלקים שיהו שוין ומתוך כך יבא לידי שגגה שלא יזהר בה ותטמא וכאן שמחלק הביצה האחרונה לחמשה בכדי שישווה בה החלקים אין כאן חשש כלל דאף אם תטמא אינה מטמאה להעיסה דפחות מכביצה אינו מטמא אחרים:
ונוטל ארבע. כלומר ואח''כ יפריש החלה מהעיסה ששיעורה ד' ביצים שהוא א' מכ''ד מד' קבין וכדתנן בפ''ב דחלה שיעור החלה א' מכ''ד ואותה החלה כבר אמרינן לעיל דתלויה היא לא נאכלת ולא נשרפת מחמת הספק טומאה שנולד להעיסה בתחילה:
Troumot
Daf 27b
מִילְתֵיהּ דְּחִזְקִיָּה אָמַר בִּלְבַד שֶׁלֹּא תְהֵא כְבֵיצָה טְמֵיאָה נוֹגַעַת בְּגוּמָא. מִילְתֵיהּ דְּרִבִּי יוֹחָנָן אָֽמְרָה וּבִּלְבַד שֶׁלֹּא תְהֵא כְבֵיצָה טְמֵיאָה נוֹגַעַת בְּעִיסָּה. 27b אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרִבִּי יִרְמְיָה לֹא מִסְתַּבְּרָא מַה דְאָמַר חִזְקִיָּה לְשֶׁעָבַר. מַה דְאָמַר רִבִּי יוֹחָנָן לָבֹא. אָמַר לֵיהּ וְאוּף נָא סָבַר כֵּן. וְאֵי זוֹ הִיא גוּמָא עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יוֹחָנָן. רִבִּי יוֹסֵי בֵּי רִבִּי בּוּן בְשֵׁם רִבִּי יוֹנָה תִּיפְתָּר שֶׁגִּיבֵּל אַחַת בִּשְׁבַע עֶשְׂרֵה וְאַתְיָא בְעִיסַּת סְאָתַיִם.
Traduction
Lorsque Hiskia a dit plus haut que même la partie profane devra être mangée par petits fragments, c’est pour éviter la crainte qu'il n'y ait dans la grande pâte un creux rempli d’eau qui propagerait (même au profane) l’impureté de la part d’un œuf comprise dans la pâte. Quant à l’avis émis par R. Yohanan, il se fonde sur ce que (selon lui) il ne faut pas laisser en contact de la pâte (même sans eau) une quantité impure équivalent à un œuf (il exige donc qu’elle ait seulement 4 cabs). R. Yossé dit à R. Jérémie: Ne semble-t-il pas quel l’on peut mettre d’accord ces 2 opinions? On dirait que Hiskia exige le fractionnement de la pâte en cas de fait accompli (d’une pâte ayant déjà la valeur de 112 œufs); et R. Yohanan parle du principe, ou de l’avenir? Ce serait aussi mon avis, répondit R. Jérémie (mais, en réalité, l’explication précédente prédomine). Dans quel cas, alors, y a-t-il lieu de se préoccuper de la question du creux rempli d’eau, selon R. Yohanan? Cela arrive, répondit R. Yossé bar R. Aboun au nom de R. Yona, lorsqu’on a pétri une quantité impure de la valeur d’un œuf mêlée à une quantité pure de 17 (total de 18, insuffisant pour qu’il y ait lieu de donner la Halla, ni, par conséquent, qu’il y ait l’impureté) et que cette partie a été mêlée à une autre allant jusqu’à une valeur de 200 œufs (si, alors, il y a un creux rempli d’eau, cette eau propage l’impureté, laquelle n’est pas annulée jusqu’à la quantité de 200).
Pnei Moshe non traduit
מילתיה דחזקיה אמרה בלבד שלא תהא כביצה טמאה נוגעת בגומא. כלו' דשמעינן ממילתיה דס''ל דאע''פ שאין הביצה טמאה נוגעת בעיסה בודאי אפ''ה צריך ליזהר שלא תהא שם ביצה טמאה אף שהיא מונחת בגומא שבעריבה בין החלקים דשמא תיגע בעיסה אח''כ כדחייש ואמר יש כאן ביצה טמאה ואפי' אינו ברור שנוגעת בהעיסה וכדפרישית:
מילתיה דר' יוחנן וכו'. ר' יוחנן פליג וס''ל דלא קפדינן אלא בלבד שלא תהא כביצה טמאה נוגעת בעיסה בודאי ולא חייש להא דחייש ר' אבהו אליבא דחזקיה:
א''ר יוסי לר' ירמיה וכו'. כלומר דמסתברא לן למימר דלא פליגי אלא בלכתחילה דמה דאמר חזקיה לשעבר לכתחילה צריך ליזהר בכך ואף שאינה נוגעת בעיסה בודאי ומה דא''ר יוחנן לבא כלומר בדיעבד דלא חייש אלכתחילה. א''נ לשעבר ולהבא ממש קאמר וכלומר דחזקיה מחמיר טפי ואף לטהרות שנעשו למפרע ונגעו באותה עיסה חייש אם היתה כביצה טמאה נוגעת בגומא ורבי יוחנן לא חייש לטהרות שנעשו למפרע אלא דדוקא מכאן ולהבא וזהו עיקר דלהאי פירושא אף רבי יוחנן מודה דחיישינן דנוגעת בגומא כדמפרש לקמיה אליביה אלא דאינו מטמא כ''א הטהרות שנעשו מכאן ולהבא וא''ל דאוף אנא סבר כן דבהכי פליגי:
ואיזו היא גומא על ר' יוחנן. השתא דקאמרת דאף ר' יוחנן מודה בנוגעת בגומא לענין לטמא מכאן ולהבא והא לא מצית אמרת דבהך דנוגעת בגומא דאיירי בה חזקיה מודה ר' יוחנן דהא עלה קאמר ובלבד שלא תהא כביצה טמאה נוגעת בעיסה א''כ ש''מ דלהאי נוגעת בגומא דחזקיה לא חייש ר' יוחנן כלל אלא עד שתהא נוגעת בעיסה ואיזו היא גומא אליבא דרבי יוחנן דקאמרת דמטמא בה בלהבא:
תיפתר שגיבל אחת בשבע עשרה ואתיא בעיסת מאתים. כלומר דאם אחת מהחלקים שמחלק את העיסה לגבל בתחלה היא של שבע עשרה ביצים מודה בה ר' יוחנן דחיישינן לענין טומאה להבא אף בנוגעת בגומא וטעמא דמילתא דמכיון שכל החלקים הן של שש עשרה ובאחת מהן ביצה אחת יתירה שפיר חייש ר' יוחנן דמסתמא מניח לאותה ביצה יתירה לאחרונה שיוסיף אותה לחלק האחרון שבהן שבתחלה מדרך לעשות לכל החלקים שוין ומה שנתותר מוסיפין על חלק האחרון וכיון שכן אפי' אם היא בגומא איכא למיחש שמא לא יזהר בזו שמניח באחרונה ותיטמא ואח''כ תטמא את כל העיסה:
ואתיא בעיסת מאתים. והאי גוונא דכל החלקים יהיו של ט''ז כדאמר לעיל שתות מד' קבין ואחד מהן יהיה של י''ז לא משכחת לה אלא בעיסה שהיא של מאתים ביצים וכלומר דאע''ג דנהי דלא משכחת לה בעיסה של מאה וכגון ד' קבין דאמרן לעיל וכד שדינן שיעור החלה דידהו עלייהו הוו להו מאה לכלל החשבון ולהכי קרינן עיסת ד' קבין עיסת טמאה ואף דד' ביצים דשיעור החלה הן מתוך הד' קבין בעצמן שהן צ''ו ביצים ולכל הכ''ג ביצים מפריש חלה ביצה אחת שהיא אחת מכ''ד מ''מ לענין החשבון נקטינן לסימן וקרינן מאה להעיסה של ד' קבין הואיל והחלה שלהן ד' ביצים ושדינן עלייהו לסימן החשבון והשתא נהי דלא משכחת להא דאמרן בעיסת ד' קבין והיינו בעיסת מאה דלא תוכל לעשות כל שאר החלקים שוין ואחד מהן בתוספת ביצה מ''מ תיקשי הא משכחת לה בעיסה שהיא יותר ממאה ביצים עד שתוכל לעשות שאר כל החלקים של ט''ז ט''ז וא' מהן של י''ז אבל הא ל''ק דכיון דלא משכחת לה בעיסת מאה מוקמינן אעיסת מאתים ועוד דהואיל ונקט חזקיה בלישניה שתות ארבעת קבין וארבעת קבין מפרש לה ר' יוסי בר' בון נמי אליבא דר' יוחנן בעיסת מאתים והיינו שני פעמים ד' קבין וכדאמרן דלעיסת ד' קבין קרינן לה עיסת מאה ולשמונת קבין קרינן לה עיסת מאתים לרמז על השיעור חלה מהן ושפיר משכחת לה לכל שאר החלקים של ט''ז ט''ז ולא' מהן של י''ז והיינו ג''כ לסימן החשבון ודשדינן עלייהו שיעור החלה דכשאתה מוסיף להעיסה עצמה של שמונת קבין שמונה ביצים לכל ד' קבין ד' ביצים תהיה שיעור העיסה מאתים ביצים ועכשיו שדי עלייהו לחשבון השמונה ביצים של שיעור חלה משמונ' קבין יהיו ט''ז ביצים והשיעור חלה הוא מכל כ''ג ביצים שבהן ביצה אחת שהן צ''ו לכל ד' קבין עם שיעור החלה ועכשיו תוציא החלה של הח' ביצים שהוספת עליהן עד שיהו מאתים והוא לערך שליש ביצה ושדי עלייהו וזהו החלק האחרון שיש בו יותר מכל שאר החלקי' ואע''פ שאין בו י''ז ביצים ממש מ''מ יותר הוא מכל שאר החלקים לפי החשבון שאמרנו ולא דק ולחומרא הוא דלא דק:
רִבִּי בָּא בַּר מָמָל בָּעֵי וְלֵית הָדָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא. דְּאָמַר רִבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא נְבֵילָה בְטֵילָה בִּשְׁחִיטָה בָּטֵל מַגָּעָהּ וְהֶסֵּיטָהּ לֹא בָטֵל לְפִי שֶׁאֵיפְשַׁר לִשְׁחוּטָה שֶׁתֵּיעָשֶׂה נְבֵילָה. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי תַּמָּן אֵיפְשַׁר לִשְׁחִיטָה שֶׁתֵּיעָשֶׂה נְבֵילָה בְּרַם הָכָא אֶיפְשַׁר לְחוּלִין לֵעָשׂוֹת תְּרוּמָה. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה רִבִּי סִימוֹן קְשִׁייָתָהּ וְרִבִּי בָּא בַּר מָמָל קִייְמָהּ.
Traduction
R. Aba bar Mamal dit: Est-ce que l’avis disant que l’impureté n’est pas annulée dans une majeure partie profane n’est pas en contradiction avec l’assertion de R. Yossé b. Hanina (164)Cf. Babli, Betsa, 38bÊ; Menahot 23a., d’après laquelle un morceau d’animal mort tombé parmi d’autres parties semblables d’animaux légalement égorgés est considéré comme annulé, et il est permis, soit d’en manger, soit de toucher le tout, sans devenir impur, sauf qu’en cas de transport, cette partie impure n’est pas annulée, parce qu’il est impossible que la partie égorgée se confonde avec celle provenant d’une bête morte? (comment donc concilier ces 2 avis)? Là c’est différent, répondit R. Yossé; comme la partie égorgée ne saurait se confondre avec celle provenant de la bête morte, ce sont 2 espèces distinctes pouvant s’annuler réciproquement, tandis qu’ici le profane devenant parfois de l’oblation (pour la remplacer en cas de perte), l’annulation n’est pas admise. Selon R. Hiskia, c’est R. Simon (non R. Aba) qui a posé la question, et R. Aba b. Mamal (non R. Yossé) y a répondu.
Pnei Moshe non traduit
ולית הדא פליגא. הא דאמר לעיל בתרומה טמאה שנפלה למאה חולין טהורין ועלתה התרומה דאף דאיסור זרות בטל איסור טומאה לא בטל אם פליגא על הדא דאמר ר' יוסי בר' חנינא נבלה בטלה בשחוטה אם חתיכה אחת נבילה נתערבה בשתי חתיכות שחוטות בטילה ברוב. ומסיים הדין ולבתר מפרש טעמא:
בטל מגעה. כלומר והאי בטל דאמרינן היינו לענין טומאת מגע אבל בטומאת משא והסיטה לא בטל דהא מיהת נושא את הנבילה שנתערבה:
לפי שאפשר לשחוטה שתעשה נבילה. בלשון תמיה היא. א''נ לפי שאי אפשר גרסינן דהא אי אפשר לשחוטה שיהא לה דין נבילה דלאחר שנשחטה אי אתה מוצא בה טומאת נבילה וה''ל מין בשאינו מינו ובטל ברוב וקס''ד דה''ה בתרומה טמאה שנתערבה בחולין נמי הכי דאי אפשר לחולין שיעשו תרומה שאינו יכול לקרות שם תרומה על חולין מתוקנין ולר' יוסי ב''ח דס''ל בתר מבטל אזלינן כשהרוב המבטל אינו יכול להיות כהמיעוט הבטל הו''ל מין בשאינו מינו ונתבטל המיעוט והשתא האי מ''ד לעיל דאין איסור טומאת התרומה בטל ברוב החולין לימא דפליגא מילתיה על הדא דר' יוסי בר חנינא:
א''ר יוסי. שניא היא דתמן כדאמרן וכי איפשר לשחוטה שתעשה נבילה אבל הכא איפשר הוא לחולין לעשות תרומה כלומר לענין טומאה דאיירינן הכא דאע''ג דשם תרומה לא חל על החולין המתוקנין לענין איסור זרות וכן שלא תפטור את הטבל דהו''ל מן הפטור על החיוב מ''מ בהא דאמרינן דאיסור טומאה לא בטל ממנה לא קשיא מהא דר''י ב''ח דשפיר משכחת לה שיהו החולין כתרומה שאם נגעה בהן מאה הרי הן טמאין כאותה תרומה טמאה והרי המבטל כמו הבטל והוי כמין במינו לענין דלא בטלה הטומאה ולא דמי לשחוטה דלא משכחת לה שום טומאת נבילה בעולם:
ר' סימון קשייתה ור' בא בר ממל קיימה. כלומר לא כדקאמרת דר' בא הקשה זה ור' יוסי תירצה אלא ר' סימון הוא דהקשה כך ור' בא הוא דתרצה כדאמרן:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source